1 |
23:55:26 |
eng-rus |
юр. |
registrations |
регистрационные свидетельства |
Евгений Тамарченко |
2 |
23:41:26 |
eng-rus |
авиац. |
ERA |
Ассоциация европейских региональных авиакомпаний |
mazurov |
3 |
23:41:18 |
rus-ger |
общ. |
трудно переоценить |
kaum überzubewerten |
Alisa_im_Wunderland |
4 |
23:37:13 |
eng-rus |
общ. |
regain order |
восстановления порядка |
mary-john |
5 |
23:37:07 |
rus-ger |
общ. |
обходить молчанием |
verschweigen |
AlexandraM |
6 |
23:35:47 |
rus-ger |
общ. |
халдеи |
Chaldäer |
AlexandraM |
7 |
23:27:57 |
eng-rus |
авиац. |
organized and existing under the Laws of |
учреждённый и действующий в соответствии с законодательством (какой-либо страны) |
vp_73 |
8 |
23:27:33 |
rus-ita |
общ. |
по идее разг. |
normalmente (Sй, normalmente dovrebbero venire due cartelle: Video_ts e Audio_ts.) |
I. Havkin |
9 |
23:24:34 |
rus-ita |
общ. |
в обычных условиях |
normalmente (Normalmente, il comportamento del cliente online г di comparare parecchi siti tra loro.) |
I. Havkin |
10 |
23:22:08 |
eng-rus |
общ. |
controlled weapon |
оружие ограниченного гражданского оборота |
Tamerlane |
11 |
23:21:26 |
eng-rus |
авиац. |
Certificate of Resident |
Справка, подтверждающая статус налогового резидента |
vp_73 |
12 |
23:21:17 |
rus-fre |
общ. |
вообще-то |
normalement |
I. Havkin |
13 |
23:20:56 |
eng-rus |
авиац. |
Certificate of Resident |
Свидетельство налогового резидента |
vp_73 |
14 |
23:19:42 |
rus-ita |
общ. |
забарахлить |
cominciare a perdere colpi |
Taras |
15 |
23:18:49 |
rus-ita |
общ. |
шалить |
funzionare male |
Taras |
16 |
23:16:43 |
rus-fre |
рел. |
Несение креста |
Montée au Calvaire |
transland |
17 |
23:16:32 |
rus-ita |
общ. |
пошаливать |
perdere colpi |
Taras |
18 |
23:14:46 |
rus-ger |
общ. |
смертельно опасный |
lebensgefährlich |
AlexandraM |
19 |
23:12:54 |
rus-ger |
общ. |
восшествие на престол |
Thronbesteigung |
AlexandraM |
20 |
23:11:11 |
eng-rus |
марк. |
trade |
отраслевой |
UniversalLove |
21 |
23:10:34 |
eng-rus |
марк. |
editorial volume |
площадь публикаций |
UniversalLove |
22 |
23:04:11 |
rus-fre |
общ. |
по идее разг. |
normalement (Normalement, il devrait venir. Je lui ai laissé des messages.) |
I. Havkin |
23 |
23:01:53 |
rus-fre |
общ. |
в обычных условиях |
normalement (Normalement, les valeurs nulles sont ignorées.) |
I. Havkin |
24 |
22:59:20 |
eng-rus |
общ. |
pang of guilt |
чувство вины |
Svetlana Goddard |
25 |
22:58:33 |
eng-rus |
фарм. |
aggrastat |
тирофибан |
Andreyi |
26 |
22:57:59 |
eng-rus |
фарм. |
aggrastat |
аграстат (лекарственный препарат) |
Andreyi |
27 |
22:57:48 |
rus-ger |
социол. |
разногласия во мнениях внутри группы после дискуссии |
Gruppenpolarisierung |
Übersetzer |
28 |
22:57:26 |
eng-rus |
авиац. |
unruly passenger |
недисциплинированный пассажир |
mary-john |
29 |
22:55:51 |
eng-rus |
авиац. |
remove from the flight |
снимать с рейса |
mary-john |
30 |
22:54:14 |
eng-rus |
общ. |
dutiful |
добропорядочный |
Svetlana Goddard |
31 |
22:53:49 |
rus-fre |
общ. |
стараться |
veiller à (On doit veiller à respecter un écartement suffisant.) |
I. Havkin |
32 |
22:48:34 |
rus-fre |
общ. |
представлять трудность |
poser une difficulté (Cette demande pose une difficulté juridique.) |
I. Havkin |
33 |
22:43:55 |
rus-ita |
мех. |
крутящий момент |
momento torcente |
I. Havkin |
34 |
22:43:19 |
eng-rus |
хим. |
homochronicity criterion |
критерий гомохронности |
вовка |
35 |
22:42:10 |
eng-rus |
хим. |
homochronicity |
гомохронность |
вовка |
36 |
22:38:22 |
rus-spa |
тех. |
руководство по эксплуатации |
manual de instrucciones |
Tundruk |
37 |
22:29:50 |
eng-rus |
общ. |
alliance ring |
свадебное кольцо |
go_bro |
38 |
22:21:30 |
eng-rus |
общ. |
unchangingly |
неизменно |
Vadim Rouminsky |
39 |
22:20:46 |
eng-rus |
авиац. |
deny transportation to a passenger |
отказывать пассажиру в перевозке |
mary-john |
40 |
22:19:50 |
eng-rus |
общ. |
at all times |
неизменно |
Vadim Rouminsky |
41 |
22:09:39 |
eng-rus |
ИТ. |
service level objectives |
цели и задачи оказания услуг |
NobrakeS |
42 |
22:05:49 |
rus-ger |
эк. |
кооперативный |
koaktiv |
Übersetzer |
43 |
22:02:28 |
eng-rus |
общ. |
little did they know that |
им было невдомек, что |
SirReal |
44 |
21:59:57 |
eng-rus |
биохим. |
oxygen-binding |
кислородсвязывающий |
chewie_dude |
45 |
21:58:44 |
eng-rus |
мат. |
forecover |
предоболочка |
larisa_kisa |
46 |
21:57:43 |
eng-rus |
мат. |
non-calculated |
несчётный |
larisa_kisa |
47 |
21:56:40 |
eng-rus |
мат. |
calculated |
счётный |
larisa_kisa |
48 |
21:54:57 |
rus-fre |
кондит. |
маленький кекс |
financier |
HelFleur |
49 |
21:51:15 |
eng-rus |
науч. |
bound-free cross section |
фотосечение |
larisa_kisa |
50 |
21:50:13 |
eng-rus |
науч. |
bound-bound absorption |
поглощение в линиях |
larisa_kisa |
51 |
21:49:22 |
eng-rus |
науч. |
bound-free absorption |
фотоэффект |
larisa_kisa |
52 |
21:48:32 |
eng-rus |
науч. |
inverse bremsstrahlung |
тормозное поглощение |
larisa_kisa |
53 |
21:46:45 |
eng-rus |
тех. |
departure nucleate boiling |
кризис теплообмена |
larisa_kisa |
54 |
21:45:36 |
eng-rus |
тех. |
pincell |
твэльная ячейка |
larisa_kisa |
55 |
21:44:13 |
eng-rus |
юр. |
implied or express |
подразумеваемые или обязательные |
Петр_Немов |
56 |
21:43:24 |
eng-rus |
тех. |
post critical boiling |
закризисное кипение |
larisa_kisa |
57 |
21:41:49 |
eng |
сокр. |
International Nuclear Safety Center |
INSC (Международный центр ядерной безопасности) |
larisa_kisa |
58 |
21:39:00 |
eng-rus |
тех. |
steam circuit |
паровой тракт |
larisa_kisa |
59 |
21:36:27 |
eng-rus |
яд.физ. |
boiling crisis |
кризис теплообмена |
larisa_kisa |
60 |
21:35:38 |
eng-rus |
яд.физ. |
subcooled nucleate boiling |
недогретое пузырьковое кипение |
larisa_kisa |
61 |
21:35:09 |
eng-rus |
опт. |
prescription laboratory |
рецептурная лаборатория |
leahengzell |
62 |
21:34:19 |
eng-rus |
общ. |
delivery and acceptance certificate |
акт приёма-сдачи |
WiseSnake |
63 |
21:31:14 |
eng-rus |
нефт. |
oil-producing formation |
нефтеносный пласт |
larisa_kisa |
64 |
21:29:55 |
eng-rus |
сл. |
stump up |
раскошелиться |
Svetlana Goddard |
65 |
21:28:35 |
eng-rus |
нефт. |
compaction drive mechanism |
механизм вытеснения при уплотнении |
larisa_kisa |
66 |
21:23:38 |
eng-rus |
микробиол. |
hominis |
хоминис, гоминис |
go_bro |
67 |
21:22:17 |
eng-rus |
общ. |
milk producing animals |
животные, дающие молоко |
lister |
68 |
21:19:52 |
eng-rus |
биол. |
vestigal |
рудиментарный |
Svetlana Goddard |
69 |
21:18:06 |
rus-ita |
общ. |
гордиться |
andare orgoglioso (чем-л.) |
Taras |
70 |
21:18:00 |
eng |
сокр. |
International Association for the Properties of Water and Steam |
IAPWS (Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара) |
larisa_kisa |
71 |
21:16:34 |
eng-rus |
нефт. |
International Association for the Properties of Water and Steam |
Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара |
larisa_kisa |
72 |
21:12:32 |
eng-rus |
науч. |
advanced time |
опережающее время |
larisa_kisa |
73 |
21:11:38 |
eng-rus |
науч. |
retarded time |
запаздывающее время |
larisa_kisa |
74 |
21:10:30 |
eng-rus |
науч. |
solution rearrangement |
перестройка решения |
larisa_kisa |
75 |
21:09:51 |
eng-rus |
науч. |
pre-inflationary magnetic field |
доинфляционное магнитное поле |
larisa_kisa |
76 |
21:06:54 |
eng-rus |
науч. |
Self Creation Cosmology |
самотворящаяся Вселенная |
larisa_kisa |
77 |
21:06:06 |
eng-rus |
науч. |
Einstein's general theory of relativity |
общая теория относительности Эйнштейна |
larisa_kisa |
78 |
21:03:19 |
eng-rus |
воен. |
staging area |
склад |
larisa_kisa |
79 |
20:59:43 |
eng-rus |
общ. |
accountable item |
учётная единица |
larisa_kisa |
80 |
20:58:59 |
eng-rus |
общ. |
bar code labeling |
этикетка со штриховым кодом |
larisa_kisa |
81 |
20:57:30 |
rus-ita |
общ. |
Болван |
Coglione |
Saggio |
82 |
20:54:13 |
eng-rus |
спорт. |
decorated |
титулованный |
dms |
83 |
20:53:44 |
rus-ita |
общ. |
Глупость |
Stronzate |
Saggio |
84 |
20:52:17 |
rus-ita |
общ. |
новобрачные |
sposi freschi |
Taras |
85 |
20:51:00 |
rus-ita |
общ. |
нежданно-негаданно |
fresco e bello |
Taras |
86 |
20:49:44 |
rus-ita |
общ. |
только что освежившийся под душем |
fresco di doccia |
Taras |
87 |
20:49:02 |
rus-fre |
общ. |
не ..., а ... |
non pas ..., mais ... (Ces techniques visent non pas à vaincre l'adversaire, mais à réduire sa tentative d'agression à néant.) |
I. Havkin |
88 |
20:48:55 |
rus-ita |
общ. |
свежевыбритый |
rasato di fresco |
Taras |
89 |
20:46:13 |
rus-fre |
общ. |
по мысли кого-л. |
dans l'esprit de (Les négociations de Yalta, dans l'esprit de Roosvelt, visaient non pas à diviser l'Europe, mais de créer un monde de nations unies.) |
I. Havkin |
90 |
20:41:49 |
eng |
сокр. |
INSC |
International Nuclear Safety Center (Международный центр ядерной безопасности) |
larisa_kisa |
91 |
20:41:44 |
eng-rus |
экол. |
industrial ecologist |
промышленный эколог |
pansypras |
92 |
20:40:05 |
rus-fre |
общ. |
мощный |
gros (Forte douleur haut du dos (suite à gros effort sur tractions)) |
I. Havkin |
93 |
20:36:10 |
eng-rus |
общ. |
accordion book |
книжка-гармошка |
Blah-blah-blah |
94 |
20:35:51 |
rus-fre |
общ. |
на полную мощность |
à plein régime (Les cimenteries publiques fonctionnent à plein régime.) |
I. Havkin |
95 |
20:35:40 |
eng-rus |
эл. |
phosphor-converted LED |
светодиод с люминофором |
icecold |
96 |
20:35:34 |
eng-rus |
общ. |
accordion book |
книжка-раскладушка |
Blah-blah-blah |
97 |
20:31:11 |
rus-ita |
общ. |
мавриканка |
mauriziana |
Taras |
98 |
20:30:14 |
rus-ita |
общ. |
маврикиец |
mauriziano |
Taras |
99 |
20:29:47 |
rus-ita |
общ. |
маврикийский |
mauriziano |
Taras |
100 |
20:27:07 |
rus-ita |
общ. |
Маврикий |
Maurizio (остров) |
Taras |
101 |
20:26:42 |
eng-rus |
общ. |
walking-around money |
деньги на карманные расходы |
grafleonov |
102 |
20:26:33 |
rus-ita |
общ. |
Маврикий |
Mauritius (остров) |
Taras |
103 |
20:22:50 |
eng-rus |
прогр. |
hard code |
определять в коде конкретные значения переменных вместо того, чтобы получать их из внешних источников |
ptraci |
104 |
20:21:25 |
rus-fre |
общ. |
предместье Москвы |
banlieue moscovite (Une compagnie française vient de réaliser une installation de convoyeurs destinés à la Société Prommashimport dans la banlieue moscovite.) |
I. Havkin |
105 |
20:20:50 |
eng-rus |
налог. |
windfall profits tax |
налог на дополнительный доход |
kondorsky |
106 |
20:18:00 |
eng |
сокр. |
IAPWS |
International Association for the Properties of Water and Steam (Международная Ассоциация по Свойствам Воды и водяного Пара) |
larisa_kisa |
107 |
20:15:53 |
eng-rus |
авиац. |
surface damage |
Всеобъемлющий термин, охватывающий любого рода ущерб повреждения зданиям, потеря жизней, пожары и т.д., который может причинить падение самолёта |
mazurov |
108 |
20:14:41 |
rus-fre |
перен. |
момент |
point (La solution originale exposée par l'auteur est caractérisée par deux points fondamentaux :) |
I. Havkin |
109 |
20:12:09 |
eng-rus |
общ. |
Patriarshiye Ponds |
Патриаршие пруды |
Alexander Demidov |
110 |
20:09:52 |
rus-fre |
общ. |
молодой |
récent (Cette technologie est encore trop récente pour que l'expérience puisse permettre un meilleur choix.) |
I. Havkin |
111 |
20:06:31 |
eng-rus |
юр. |
HKID |
удостоверение личности Гонконг (Hong Kong Identity Card) |
larsi |
112 |
20:03:23 |
rus-ger |
нефт.газ. |
НПГ |
Erdölbegleitgas |
vadim_shubin |
113 |
20:02:04 |
rus-fre |
общ. |
можно не учитывать |
on n'a pas à tenir compte de (La pression se faisant sur l'ongle, on n'a pas à tenir compte de l'épaisseur variable de la peau.) |
I. Havkin |
114 |
19:52:32 |
rus-fre |
общ. |
легко можно + инфинитив |
il est très possible de + infinitif (Le foret travaille, mais n'est pas en bon état ; il est très possible de dégager immédiatement cet outil.) |
I. Havkin |
115 |
19:47:41 |
rus-fre |
общ. |
можно + инфинитив |
il est possible de + verbe (Il est possible de procéder à une thérapie par laser.) |
I. Havkin |
116 |
19:35:59 |
rus-fre |
общ. |
может быть, и |
probablement (Cette proposition montre une solution probablement suffisante, mais nullement optimale.) |
I. Havkin |
117 |
19:32:42 |
eng-rus |
микробиол. |
fingerprint, finger print |
мазок-отпечаток |
go_bro |
118 |
19:26:15 |
eng-rus |
общ. |
he got the job because someone gave him a leg-up |
он получил эту должность, потому что ему кто-то помог |
Taras |
119 |
19:25:03 |
eng-rus |
общ. |
high rise |
высотный дом |
Alexander Demidov |
120 |
19:25:01 |
rus-fre |
маш. |
двигатель шпинделя |
motobroche |
kipish-cat |
121 |
19:24:49 |
rus-fre |
общ. |
застопорить |
paralyser |
I. Havkin |
122 |
19:18:29 |
eng-rus |
общ. |
good word |
хорошие вести (Hello, there! what's the good word?) |
Taras |
123 |
19:17:48 |
eng-rus |
общ. |
historical fact |
факт истории |
Alexander Demidov |
124 |
19:16:02 |
rus-spa |
тех. |
ампер-час А/ч |
amperio-hora Ah |
Tundruk |
125 |
19:11:29 |
rus-est |
общ. |
обсервация |
observatsioon |
ВВладимир |
126 |
19:10:04 |
eng-rus |
общ. |
good word |
хорошие новости |
Taras |
127 |
19:08:15 |
eng-rus |
общ. |
good word |
замолвленное доброе слово |
Taras |
128 |
19:07:58 |
eng-rus |
общ. |
Seven Sisters |
сталинские высотки |
Alexander Demidov |
129 |
19:07:41 |
eng-rus |
общ. |
good word |
замолвленное словечко |
Taras |
130 |
19:05:47 |
eng-rus |
нефтепром. |
positive means |
перемёщаемое мобильное средство |
Borys Vishevnyk |
131 |
19:04:35 |
rus-ita |
общ. |
Он получил эту должность, потому что ему кто-то помог |
Per fargli avere quel posto c'e' voluta una spintarella |
Taras |
132 |
19:01:47 |
eng-rus |
общ. |
historical figure |
историческая личность |
Alexander Demidov |
133 |
19:00:31 |
rus-ita |
общ. |
помощь |
spintarella (cfr. ingl.: help; helping hand; leg-up; string-pulling) |
Taras |
134 |
18:59:49 |
rus-fre |
общ. |
многообещающий |
plein de promesses (Ils nous ont montré un savoir-faire plein de promesses.) |
I. Havkin |
135 |
18:58:35 |
rus-spa |
тех. |
холостые обороты |
velocidad en vacío |
Tundruk |
136 |
18:56:14 |
rus-fre |
общ. |
многословный |
volubile |
I. Havkin |
137 |
18:54:37 |
rus-ita |
общ. |
лёгкий толчок локтем |
spintarella (для привлечения внимания) |
Taras |
138 |
18:51:57 |
rus-fre |
маш. |
тормоз шпинделя |
frein de broche |
kipish-cat |
139 |
18:50:54 |
eng-rus |
общ. |
Seven Sisters |
семь сталинских высоток (wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
140 |
18:48:22 |
eng-rus |
обр. |
Fundamentals of entrepreneurship and business |
основы предпринимательства и бизнеса |
chelsey rodgers |
141 |
18:41:08 |
rus-ita |
юр. |
пошлина за оформление гражданско-правовых актов |
imposta di bollo (cfr. ingl.: stamp duty; stamp tax) |
Taras |
142 |
18:40:01 |
rus-fre |
перен. |
спектр |
éventail (ABB propose un large éventail de services dédiés au rail.) |
I. Havkin |
143 |
18:39:36 |
eng-rus |
общ. |
hype |
пиар |
yurt |
144 |
18:36:24 |
rus-fre |
общ. |
многолетний опыт |
nombreuses années d'expérience (Les nombreuses années d'expérience que nous avons acquises dans la construction des centres de simulation permettent de vous proposer un éventail de services.) |
I. Havkin |
145 |
18:31:59 |
rus-spa |
тех. |
приоритетный клапан |
válvula de prioridad |
Tundruk |
146 |
18:26:26 |
rus-fre |
общ. |
мириться с чем-л. |
admettre qch (Cette façon de procéder conduit nécessairement à admettre la complexité de positionnement des éléments.) |
I. Havkin |
147 |
18:25:34 |
eng-rus |
биохим. |
heat inducible promotor |
индуцируемый теплом промотор |
ochernen |
148 |
18:22:26 |
eng-rus |
общ. |
spot sampling |
точечный отбор проб |
zartus9112 |
149 |
18:18:47 |
rus-ita |
общ. |
компот |
conserva di frutta |
Taras |
150 |
18:16:45 |
rus-fre |
общ. |
минимально необходимый |
minimum (Les fiches de stock portent l'indication d'un stock minimum défini en fonction des besoins du service de fabrication.) |
I. Havkin |
151 |
18:14:17 |
eng-rus |
обр. |
Psychology of management and conflictology |
психология управления и конфликтологии |
chelsey rodgers |
152 |
18:11:52 |
rus-ita |
нефт.газ. |
Национальное общество жидкого топлива |
ENI |
Taras |
153 |
18:09:25 |
eng-rus |
мед. |
rotarod |
метод оценки способности удерживаться на вращающемся барабане |
amatsyuk |
154 |
18:08:09 |
rus |
геод. |
Информационная система обеспечения градостроительной деятельности |
ИСОГД |
MichaelBurov |
155 |
18:07:33 |
eng-rus |
геод. |
Information System Designed for City Planning |
ИСОГД |
MichaelBurov |
156 |
18:07:06 |
rus-fre |
общ. |
блокировать |
paralyser (La normalisation n'intervient pas au stade du laboratoire ou de l'invention, car elle paralyserait la recherche.) |
I. Havkin |
157 |
18:06:59 |
eng-rus |
геод. |
Concept of Information Systems Designed for City Planning |
Концепция информационных систем обеспечения градостроительной деятельности |
MichaelBurov |
158 |
18:06:25 |
eng-rus |
геод. |
Concept of Geospatial Data Infrastructure |
Концепция создания и развития инфраструктуры пространственных данных |
MichaelBurov |
159 |
18:05:26 |
eng-rus |
геод. |
ISPRS |
Международное общество фотограмметрии и дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
160 |
18:00:56 |
eng-rus |
фарм. |
detackifier |
агент для уменьшения вязкости |
alkisel79 |
161 |
18:00:46 |
rus-spa |
тех. |
цилиндр рулевого механизма |
cilindro de dirección |
Tundruk |
162 |
18:00:32 |
eng-rus |
геод. |
Society for Contribution to Development of Photogrammetry and Remote Sensing |
РОФДЗ |
MichaelBurov |
163 |
17:57:16 |
rus-spa |
тех. |
гидравлический контур |
circuito hidráulico |
Tundruk |
164 |
17:57:05 |
eng-rus |
общ. |
the older generation |
старшее поколение |
antoxi |
165 |
17:55:53 |
eng-rus |
авиац. |
unmanned aircraft |
дрон |
MichaelBurov |
166 |
17:53:28 |
eng-rus |
юр. |
disinterested |
не заинтересованными в совершении сделки (onecle.com) |
minsk resident |
167 |
17:51:53 |
eng-rus |
обр. |
four point grading scale |
четырёхбалльная шкала оценок |
chelsey rodgers |
168 |
17:51:26 |
eng-rus |
тех. |
batch pump |
дозирующий насос |
Pothead |
169 |
17:50:49 |
eng-rus |
геод. |
simple registration |
простое ориентирование |
MichaelBurov |
170 |
17:50:12 |
eng-rus |
геод. |
registration |
ориентирование |
MichaelBurov |
171 |
17:49:22 |
eng-rus |
геод. |
large-format image |
широкоформатное изображение |
MichaelBurov |
172 |
17:48:50 |
eng-rus |
геод. |
pre-office treatment |
предкамеральная обработка |
MichaelBurov |
173 |
17:48:17 |
rus-ita |
общ. |
Национальная компания по строительству и эксплуатации газопроводов |
Società Nazionale Metanodotti |
Taras |
174 |
17:48:07 |
eng-rus |
геод. |
office treatment |
камеральная обработка |
MichaelBurov |
175 |
17:47:30 |
rus-ita |
общ. |
Национальное общество по эксплуатации природного газа |
Società nazionale amministrazione del metano |
Taras |
176 |
17:46:58 |
rus-ita |
общ. |
Национальное общество газопроводов |
Società nazionale metanodotti |
Taras |
177 |
17:45:43 |
eng-rus |
геод. |
MFC |
среднеформатная камера |
MichaelBurov |
178 |
17:45:33 |
rus-ita |
общ. |
Национальное общество газопроводов |
SNAM (сокр. от Società nazionale metanodotti; Società nazionale amministrazione del metano) |
Taras |
179 |
17:44:37 |
eng-rus |
геод. |
LFC |
широкоформатная камера |
MichaelBurov |
180 |
17:43:40 |
eng-rus |
геод. |
seabed reflectance |
отражательная способность морского дна |
MichaelBurov |
181 |
17:41:50 |
eng-rus |
геод. |
bathymetric elevation |
глубинная отметка |
MichaelBurov |
182 |
17:41:00 |
eng-rus |
геод. |
bathimetric elevation data |
данные глубинных отметок |
MichaelBurov |
183 |
17:38:18 |
rus-ita |
общ. |
Всеобщее нефтяное итальянское агентство |
Azienda Generale Italiana dei Petroli |
Taras |
184 |
17:37:56 |
eng-rus |
обр. |
qualitative grading scale |
качественная шкала оценок |
chelsey rodgers |
185 |
17:37:49 |
rus-dut |
тех. |
ветровая нагрузка |
windlast |
Alexander Oshis |
186 |
17:37:18 |
eng-rus |
геод. |
bathymetric elevation data |
данные глубинных отметок |
MichaelBurov |
187 |
17:36:20 |
eng-rus |
геод. |
topographic elevation |
высотная отметка |
MichaelBurov |
188 |
17:35:42 |
rus-ita |
общ. |
Всеобщее нефтяное итальянское агентство |
AGIP (Azienda Generale Italiana dei Petroli) |
Taras |
189 |
17:35:33 |
eng-rus |
общ. |
Subsidiary Open Joint Stock Company |
ДOAO |
rechnik |
190 |
17:34:10 |
eng-rus |
геод. |
laser clock |
лазерный датчик опорных импульсов |
MichaelBurov |
191 |
17:33:37 |
eng-rus |
геод. |
hyperspectral technology |
гиперспектральная технология |
MichaelBurov |
192 |
17:33:10 |
eng-rus |
геод. |
spectral aerographic imager |
спектральная аэрографическая камера |
MichaelBurov |
193 |
17:31:30 |
rus-ita |
общ. |
Национальное общество жидкого топлива |
Ente Nazionale Idrocarburi (ente economico di diritto pubblico istituito nel 1953 per promuovere e attuare iniziative di interesse nazionale nel campo degli idrocarburi e nell'industria chimica; società per azioni dal 1992, controlla tra le altre AGIP e SNAM; ha sede a Roma) |
Taras |
194 |
17:30:57 |
eng-rus |
геод. |
RSD |
ДДЗ |
MichaelBurov |
195 |
17:30:05 |
eng-rus |
геод. |
DMI |
индикатор измеренного расстояния |
MichaelBurov |
196 |
17:28:41 |
rus-ita |
мед. |
аудиометрия |
audiometria |
Taras |
197 |
17:27:43 |
rus-ita |
общ. |
звукометрия |
audiometria |
Taras |
198 |
17:27:01 |
eng-rus |
геод. |
POS |
система позиционирования и ориентации |
MichaelBurov |
199 |
17:25:00 |
eng-rus |
обр. |
current grades |
текущие оценки |
chelsey rodgers |
200 |
17:24:53 |
eng-rus |
геод. |
reference station |
референц-станция |
MichaelBurov |
201 |
17:23:42 |
eng-rus |
геод. |
slope |
откос дороги |
MichaelBurov |
202 |
17:23:16 |
rus-est |
общ. |
грабелина |
rehavars |
ВВладимир |
203 |
17:22:50 |
eng-rus |
геод. |
boresight angle |
угол отклонения |
MichaelBurov |
204 |
17:22:43 |
rus-est |
общ. |
рукоятка граблей |
rehavars |
ВВладимир |
205 |
17:22:31 |
eng-rus |
тлф. |
NDC |
Префикс национальной сети (National Destination Code) |
I. Havkin |
206 |
17:22:16 |
eng-rus |
разг. |
jot down |
Настрочить |
Blah-blah-blah |
207 |
17:22:04 |
eng-rus |
общ. |
quality management manual |
руководство по управлению менеджменту качеством |
lister |
208 |
17:21:05 |
rus-ita |
общ. |
обложка |
custodia (напр. для удостоверения, паспорта, водительских прав и т.д.) |
Taras |
209 |
17:20:23 |
eng-rus |
общ. |
stakeholders |
ключевые партнёры (и заинтересованные стороны) |
olgasyn |
210 |
17:20:04 |
eng-rus |
геод. |
MLS |
мобильная лазерная фотосъёмка |
MichaelBurov |
211 |
17:18:56 |
rus-ita |
тлф. |
количество на станцию Numerosità per CENtrale |
N/CEN |
I. Havkin |
212 |
17:18:29 |
eng-rus |
общ. |
Stalinist architecture |
сталинский ампир (Stalinist architecture, also referred to as the Stalinist Gothic, or Socialist Classicism, is a term given to architecture of the Soviet Union between 1933, when Boris Iofan's draft for Palace of the Soviets was officially approved, and 1955, when Nikita Khruschev condemned "excesses" of the past decades and disbanded the Soviet Academy of Architecture. wiki) |
Alexander Demidov |
213 |
17:18:09 |
eng-rus |
геод. |
MLS |
МФС |
MichaelBurov |
214 |
17:15:33 |
eng-rus |
геод. |
ALS |
ВЛС |
MichaelBurov |
215 |
17:15:18 |
rus-ita |
тлф. |
телефонные услуги передачи сообщений Servizi Telefonici Messaggi |
STM |
I. Havkin |
216 |
17:15:06 |
eng-rus |
общ. |
go to longer lengths |
прилагать больше усилий |
ptraci |
217 |
17:14:06 |
rus-ita |
общ. |
лачуга |
catapecchia |
Taras |
218 |
17:13:55 |
rus-ita |
тлф. |
пульт главного оператора Posto Super-operatore Gestionale |
PSG |
I. Havkin |
219 |
17:13:27 |
eng-rus |
геод. |
ALS |
АФС |
MichaelBurov |
220 |
17:12:28 |
rus-ita |
тлф. |
определение категории и номера вызывающего абонента АОН Identificazione del Chiamante |
IC |
I. Havkin |
221 |
17:11:28 |
eng-rus |
микробиол. |
Gram coloration |
окрашивание по граму |
go_bro |
222 |
17:11:02 |
eng-rus |
с/х. |
avicide |
авицид (АВИЦИДЫ – aphicide – (от лат. avis – птица и caedere – убивать) – химические вещества для борьбы с вредными птицами. Относятся к зооцидам.) |
Katerina Fox |
223 |
17:09:38 |
rus-ita |
общ. |
бунгало |
bungalow |
Taras |
224 |
17:09:05 |
eng-rus |
общ. |
Duck Tower |
Пятницкая башня (ансамбля Троице-Сергиевой лавры) |
Alexander Demidov |
225 |
17:08:09 |
rus |
сокр. геод. |
ИСОГД |
Информационная система обеспечения градостроительной деятельности |
MichaelBurov |
226 |
17:07:36 |
eng-rus |
геод. |
water-logged area negotiability |
проходимость болот |
MichaelBurov |
227 |
17:06:55 |
eng-rus |
общ. |
final chord |
финальный аккорд |
Alexander Demidov |
228 |
17:05:54 |
eng-rus |
геод. |
point cloud |
облако точек |
MichaelBurov |
229 |
17:05:42 |
eng-rus |
общ. |
make-up test |
тест для пропустивших занятия (компенсационный) |
ek23 |
230 |
17:05:40 |
eng |
сокр. геод. |
ISPRS |
International Society for Photogrammetry and Remote Sensing |
MichaelBurov |
231 |
17:04:38 |
eng-rus |
комп. |
Media Port |
медиа порт (интерфейс для аудио и видео сигнала) |
Greezlee |
232 |
17:04:22 |
eng-rus |
геод. |
laser tape measure |
лазерная рулетка |
MichaelBurov |
233 |
17:00:51 |
rus-fre |
муз. |
моцартовский |
mozartien |
I. Havkin |
234 |
16:59:07 |
eng-rus |
общ. |
patternwork |
узорочье |
Alexander Demidov |
235 |
16:58:59 |
rus-fre |
муз. |
бетховенский |
beethovénien |
I. Havkin |
236 |
16:57:27 |
eng-rus |
муз. |
beethovenian |
бетховенский |
I. Havkin |
237 |
16:53:45 |
rus-ger |
мед. |
бивентрикулярная функция |
biventrikuläre Funktion |
... EVA |
238 |
16:48:37 |
rus-ger |
мед. |
правосторонняя гипертрофия |
Rechtshypertrophie |
... EVA |
239 |
16:48:22 |
eng-rus |
общ. |
Holy Spirit Church |
Духовская церковь |
Alexander Demidov |
240 |
16:48:14 |
eng-rus |
общ. |
twist |
подвернуть (ногу) |
Larisa_muse |
241 |
16:45:59 |
eng |
сокр. геод. |
MFC |
medium-format camera |
MichaelBurov |
242 |
16:45:00 |
eng |
сокр. геод. |
LFC |
large-format camera |
MichaelBurov |
243 |
16:43:29 |
rus-ita |
общ. |
злой гений |
cattivo genio |
Taras |
244 |
16:42:49 |
eng-rus |
сл. брит. |
go to Bedfordshire |
ложиться спать (up the wooden hills to Bedfordshire) |
chelsey rodgers |
245 |
16:42:38 |
rus-ita |
общ. |
злой гений |
genio del male |
Taras |
246 |
16:42:03 |
eng-rus |
геод. |
seamless mosaic |
бесшовная мозаика |
MichaelBurov |
247 |
16:41:57 |
eng-rus |
сл. |
up the wooden hill |
идти "баиньки" |
chelsey rodgers |
248 |
16:41:41 |
rus-ita |
общ. |
абонементная услуга |
servizio in abbonamento (какой-либо набор услуг, оказываемых в определенный период времени (месяц, год и т.д.) и, как правило, совокупная стоимость которых значительно ниже разово оказываемой услуги; "servizio in abbonamento" vuol dire che uno deve pagare per un abbonamento che può essere un mese un anno ecc.) |
Taras |
249 |
16:41:35 |
rus-ita |
общ. |
бетховенский |
beethoveniano |
I. Havkin |
250 |
16:38:07 |
rus-fre |
кул. |
деруны лепёшки из тёртого картофеля, зажаренные на сковороде |
Blinis de pommes de terre |
dinchik%) |
251 |
16:37:12 |
rus-fre |
кул. |
драники |
Blinis de pommes de terre |
dinchik%) |
252 |
16:36:14 |
eng-rus |
геод. |
DCM |
цифровая модель древесного полога |
MichaelBurov |
253 |
16:33:25 |
eng-rus |
геод. |
DCM |
ЦМП |
MichaelBurov |
254 |
16:32:44 |
rus-fre |
общ. |
методика |
façon de procéder (Cette façon de procéder conduit nécessairement à admettre la complexité de positionnement des éléments.) |
I. Havkin |
255 |
16:32:43 |
eng-rus |
фарм. |
fenamic acid |
фенаминовая кислота |
wolferine |
256 |
16:32:21 |
rus |
сокр. геод. |
ДДЗ |
данные дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
257 |
16:31:47 |
eng |
сокр. геод. |
RSD |
remote sensing data |
MichaelBurov |
258 |
16:30:48 |
eng-rus |
геод. |
DEM |
ЦМВ |
MichaelBurov |
259 |
16:30:24 |
eng |
сокр. геод. |
DMI |
distance measurement indicator |
MichaelBurov |
260 |
16:30:10 |
eng-rus |
геод. |
crown layer |
древесный полог |
MichaelBurov |
261 |
16:29:38 |
eng-rus |
геод. |
frame rate |
интервал фотографирования |
MichaelBurov |
262 |
16:28:50 |
eng-rus |
геод. |
optical density of reflections |
плотность отражений |
MichaelBurov |
263 |
16:28:46 |
rus-fre |
общ. |
методом |
à partir d'un technique (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion.) |
I. Havkin |
264 |
16:27:52 |
eng-rus |
геод. |
stitching |
сшивка изображений |
MichaelBurov |
265 |
16:27:16 |
eng |
сокр. геод. |
POS |
position and orientation system |
MichaelBurov |
266 |
16:25:09 |
eng-rus |
геод. |
oblique aerial photography |
перспективная съёмка |
MichaelBurov |
267 |
16:24:56 |
eng-rus |
общ. |
night vision device |
устройство ночного видения |
WiseSnake |
268 |
16:22:11 |
eng-rus |
геод. |
shadow effect |
затенение |
MichaelBurov |
269 |
16:20:38 |
rus |
сокр. геод. |
МФС |
мобильная лазерная фотосъёмка |
MichaelBurov |
270 |
16:20:04 |
eng-rus |
яхт. |
small waterplane area twin hull |
катамаран с малой площадью ватерлинии |
MichaelBurov |
271 |
16:18:51 |
eng-rus |
мет. |
chute encoder |
датчик положения лотка (при загрузке шихты, доменный процесс) |
andrianova.olga |
272 |
16:18:27 |
eng |
сокр. геод. |
MLS |
mobile laser scanning |
MichaelBurov |
273 |
16:14:24 |
rus |
сокр. геод. |
АФС |
аэросъёмка |
MichaelBurov |
274 |
16:14:01 |
eng |
сокр. геод. |
ALS |
aerial laser scanning |
MichaelBurov |
275 |
16:13:36 |
rus-ita |
общ. |
подслушивать телефонные разговоры |
fare intercettazioni telefoniche |
Taras |
276 |
16:11:07 |
rus-ita |
общ. |
удивительный |
allucinante |
Taras |
277 |
16:10:08 |
eng-rus |
геод. |
swathe |
полоса обзора |
MichaelBurov |
278 |
16:05:34 |
eng-rus |
моб.св. |
connection charge |
плата за соединение (in USA) |
Taras |
279 |
16:05:06 |
eng |
сокр. геод. |
IMU |
inertial measurement unit |
MichaelBurov |
280 |
16:04:55 |
rus-fre |
общ. |
по мере того как |
d'autant plus que (Le volume de distribution du médicament augmente d'autant plus que la grossesse progresse.) |
I. Havkin |
281 |
16:04:50 |
eng-rus |
геод. |
bathimetric lidar |
батиметрический лидар |
MichaelBurov |
282 |
16:03:50 |
rus-ita |
моб.св. |
плата за соединение |
scatto alla risposta (cfr. ingl.: connection charge, connection fee) |
Taras |
283 |
16:01:16 |
rus-ita |
моб.св. |
без платы за соединение |
senza scatto |
Taras |
284 |
16:00:22 |
eng-rus |
геод. |
bathymetric lidar |
батиметрический лидар |
MichaelBurov |
285 |
15:58:42 |
rus-fre |
общ. |
меры |
interventions (L'ouvrier d'entretien établit des interventions prochaines à envisager.) |
I. Havkin |
286 |
15:55:53 |
eng-rus |
геод. |
laser altimeter |
лазерный альтиметр |
MichaelBurov |
287 |
15:54:21 |
rus-fre |
общ. |
со дня на день |
du jour au lendemain (La situation se transforme du jour au lendemain.) |
I. Havkin |
288 |
15:53:57 |
eng-rus |
мет. |
fuel injectant |
вдуваемое топливо (доменный процесс) |
andrianova.olga |
289 |
15:52:42 |
eng-rus |
геод. |
bathymetric laser |
батиметрический лазер |
MichaelBurov |
290 |
15:51:28 |
eng-rus |
общ. |
pivotal |
ключевой |
UniversalLove |
291 |
15:50:27 |
rus-ita |
общ. |
буйная фантазия |
fantasia effervescente |
Taras |
292 |
15:50:03 |
rus-fre |
общ. |
меняться |
se transformer (La situation se transforme du jour au lendemain.) |
I. Havkin |
293 |
15:49:26 |
rus-ita |
общ. |
саморастворяющийся |
effervescente (напр. о таблетках) |
Taras |
294 |
15:45:54 |
eng-rus |
мед. |
serum-ascites albumin gradient |
сывороточно-асцитический альбуминовый градиент |
Халида Карим |
295 |
15:44:33 |
rus-ita |
эвф. |
с ослабленным зрением |
i non vedenti |
Taras |
296 |
15:44:02 |
eng-rus |
общ. |
genuine |
аутентичный |
XnuttyX |
297 |
15:43:35 |
rus-fre |
общ. |
меняться на противоположное |
s'inverser (Le signe de la tension s'inverse et la porte s'ouvre.) |
I. Havkin |
298 |
15:40:17 |
rus-ita |
общ. |
собака-поводырь |
cane guida (per un non vedente) |
Taras |
299 |
15:39:07 |
rus-fre |
общ. |
меняться, изменяться |
être changeant (Les caractéristiques physiques de l'environnement sont changeantes tout au long de la journée.) |
I. Havkin |
300 |
15:36:57 |
rus |
сокр. геод. |
ЦМП |
цифровая модель полога |
MichaelBurov |
301 |
15:36:54 |
fre |
Игорь Миг сокр. |
Société Générale de Gestion Cinématographique |
S.G.G.C. (кинематограф) |
Игорь Миг |
302 |
15:36:41 |
rus-ita |
|
участник |
tesserato |
Taras |
303 |
15:36:34 |
eng |
сокр. геод. |
DCM |
digital crown model |
MichaelBurov |
304 |
15:35:37 |
rus-ita |
|
член клуба |
tesserato |
Taras |
305 |
15:35:24 |
rus-est |
мор. |
tormiredel лоцманский трап |
lootsiredel |
ВВладимир |
306 |
15:31:33 |
rus |
сокр. геод. |
ЦМВ |
цифровая матрица высот |
MichaelBurov |
307 |
15:31:29 |
rus-ita |
спорт. |
игрок, забивающий мяч |
marcatore |
Taras |
308 |
15:31:08 |
eng-rus |
|
Committee on Orphan Medicinal Products |
Комитет по лекарственным средствам для редких показаний |
XnuttyX |
309 |
15:27:00 |
rus-fre |
|
меньший |
plus petit (Transvasement à partir des réservoirs d'halon en unités plus petites) |
I. Havkin |
310 |
15:26:55 |
eng-rus |
|
Venerable Sergius |
Преподобный Сергий |
Alexander Demidov |
311 |
15:24:25 |
eng-rus |
геод. |
LRF |
лазерный дальномер |
MichaelBurov |
312 |
15:23:47 |
eng-rus |
геод. |
paraglider |
параглайдер |
MichaelBurov |
313 |
15:22:50 |
rus-fre |
|
не меньше |
au moins égal à (Chiffre d'affaires annuel au moins égal à 1 milliard) |
I. Havkin |
314 |
15:18:37 |
eng-rus |
|
Good Hygiene Practice |
Надлежащая санитарная практика |
XnuttyX |
315 |
15:18:13 |
rus-fre |
|
больше на |
supérieur de (Il existe un décalage du ménisque supérieur de 5 mm par rapport au plateau tibial.) |
I. Havkin |
316 |
15:16:49 |
rus-ita |
|
зачёркивать |
barrare |
exnomer |
317 |
15:16:28 |
eng-rus |
геод. |
parafoil |
гибкое крыло |
MichaelBurov |
318 |
15:14:44 |
eng-rus |
воен. |
air burst munition |
боеприпасы с дистанционно-воздушным подрывом |
tannin |
319 |
15:13:49 |
eng-rus |
тех. |
thermo visor |
тепловизор |
MichaelBurov |
320 |
15:13:01 |
eng-rus |
науч. |
document science |
документоведение (как научная дисциплина, учебный предмет) |
jfk |
321 |
15:12:47 |
rus-fre |
|
меньше на |
inférieur de (La teneur en protéines est inférieure de 10 % я celle de l'aliment.) |
I. Havkin |
322 |
15:10:52 |
rus-ger |
мед. |
быть доставленным в отделение к врачу |
vorgestellt werden |
... EVA |
323 |
15:10:21 |
eng-rus |
тех. |
thermoscanner |
термосканер |
MichaelBurov |
324 |
15:09:22 |
eng-rus |
авиац. |
Chicago Convention on International Civil Aviation |
чикагская конвенция о международной гражданской авиации |
alfastorm2005 |
325 |
15:08:51 |
rus-ita |
|
неоспоримая истина |
verità incontestabile |
Taras |
326 |
15:07:45 |
rus-ita |
|
рано или поздно правда выходит наружу |
la verità si fa strada da se |
Taras |
327 |
15:07:28 |
rus-ger |
|
лепта |
Beitrag (Beitrag leisten) |
solo45 |
328 |
15:06:50 |
rus-ita |
|
правда глаза колет |
la verità offende |
Taras |
329 |
15:06:43 |
rus-ger |
|
отзыв |
Beitrag (по определенной теме) |
solo45 |
330 |
15:06:01 |
rus-ita |
|
клянусь говорить правду, только правду, ничего кроме правды |
giuro di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità |
Taras |
331 |
15:05:50 |
rus-ger |
|
сообщение |
Beitrag (в книге отзывов, в опросе) |
solo45 |
332 |
15:05:37 |
eng-rus |
тех. |
thermovisor |
тепловизор |
MichaelBurov |
333 |
15:04:48 |
eng-rus |
геод. |
vertical imagery |
вертикальные снимки |
MichaelBurov |
334 |
15:04:32 |
eng-rus |
|
street musician |
уличный музыкант (Busking is the practice of performing in public places for tips and gratuities. People engaging in this practice are called buskers. Buskers may also be known as street performers, street musicians, minstrels, or troubadours. wiki) |
Alexander Demidov |
335 |
15:04:03 |
eng-rus |
геод. |
true orthophoto |
истинный ортофотоплан |
MichaelBurov |
336 |
15:03:59 |
rus-ita |
|
прописная истина |
verita lapalissiana |
Taras |
337 |
15:03:16 |
eng-rus |
|
Good Agricultural and Collection Practice |
Надлежащая практика культивирования и сбора лекарственных растений |
XnuttyX |
338 |
15:02:06 |
eng-rus |
орг.пр. |
workplace surveillance |
наблюдение за местом работы (в основном с использованием камер) |
akimboesenko |
339 |
15:01:56 |
rus-ger |
|
внести свою лепту |
seinen Beitrag leisten |
solo45 |
340 |
15:00:46 |
eng-rus |
спорт. |
sandboarding |
сэндбординг (скоростной спуск с песчаной дюны на доске fishki.net) |
bojana |
341 |
15:00:35 |
rus-ger |
радио. |
сигнал "всем, всем" |
Anruf an alle (Come Quick (CQ) – Buchstabiert man englisch, so hört sich das etwa so an [si kju] wie "seek you".) |
... EVA |
342 |
15:00:29 |
rus-est |
астр. |
наблюдательная астрономия |
vaatlev astronoomia |
ВВладимир |
343 |
15:00:24 |
eng-rus |
|
GACP |
Надлежащая практика культивирования и сбора лекарственных растений (Good Agricultural and Collection Practice) |
XnuttyX |
344 |
14:59:56 |
rus-ita |
|
очевидный |
lapalissiano (cfr. ingl.: obvious; self-evident) |
Taras |
345 |
14:57:56 |
rus-est |
фото. |
светосильный |
valgusjõuline |
ВВладимир |
346 |
14:57:04 |
eng-rus |
геод. |
topographic map |
топографическая карта (– не рек. "topographic plan") |
MichaelBurov |
347 |
14:56:46 |
eng-rus |
|
homegrown |
собственный |
UniversalLove |
348 |
14:55:21 |
eng-rus |
геод. |
aerial laser location |
лазерная локация воздушного типа |
MichaelBurov |
349 |
14:54:53 |
eng-rus |
геод. |
terrestrial laser location |
лазерная локация наземного типа |
MichaelBurov |
350 |
14:54:48 |
rus-ita |
|
как дважды два четыре |
e' chiaro come il sole |
Taras |
351 |
14:46:06 |
eng-rus |
тех. |
system specsheet |
заявленные характеристики системы |
MichaelBurov |
352 |
14:43:18 |
eng-rus |
авиац. |
AIP |
АНИ (сборник аэронавигационной информации) |
alfastorm2005 |
353 |
14:42:52 |
eng-rus |
|
Contract of Sale |
Договор о купле-продаже |
WiseSnake |
354 |
14:41:57 |
eng-rus |
геод. |
remote sensing data |
данные дистанционного зондирования |
MichaelBurov |
355 |
14:41:20 |
rus-ita |
|
как дважды два |
e' chiaro come il sole |
Taras |
356 |
14:39:25 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come due piu due fan quattro |
Taras |
357 |
14:39:12 |
eng-rus |
авиац. |
flight navigation documentation |
аэронавигационная документация |
alfastorm2005 |
358 |
14:38:50 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come quattro e quattr'otto |
Taras |
359 |
14:38:03 |
rus-ita |
|
как дважды два |
come due e due fanno quattro |
Taras |
360 |
14:37:03 |
rus-ita |
|
как дважды два |
e' semplice come contare fino a tre |
Taras |
361 |
14:36:15 |
rus-ita |
|
как дважды два четыре |
e' semplice come contare fino a tre |
Taras |
362 |
14:32:53 |
eng-rus |
геод. |
radar sensing |
радарная съёмка |
MichaelBurov |
363 |
14:31:35 |
eng-rus |
тех. |
photorealistic |
фотореалистический |
MichaelBurov |
364 |
14:31:08 |
eng |
сокр. |
COMP |
Committee on Orphan Medicinal Products |
XnuttyX |
365 |
14:30:30 |
eng-rus |
тех. |
photorealistic |
фотореалистичный |
MichaelBurov |
366 |
14:29:50 |
eng-rus |
тех. |
photorealistic image |
фотореалистичный рисунок |
MichaelBurov |
367 |
14:27:27 |
rus-ita |
|
в этом нет необходимости |
non c'e' ne bisogno |
Taras |
368 |
14:26:50 |
rus-ger |
тех. |
сухая паяльная маска |
Lötstoppmaske |
KsBor |
369 |
14:24:58 |
eng |
сокр. геод. |
LRF |
laser range finder |
MichaelBurov |
370 |
14:23:12 |
eng-rus |
геод. |
orthophoto |
ортофотоплан |
MichaelBurov |
371 |
14:18:37 |
eng |
сокр. |
GHP |
Good Hygiene Practice |
XnuttyX |
372 |
14:09:21 |
eng-rus |
|
sum up |
характеризовать (What best sums up the present situation?) |
lop20 |
373 |
14:03:16 |
eng |
сокр. |
GACP |
Good Agricultural and Collection Practice |
XnuttyX |
374 |
13:58:04 |
rus |
геод. |
топографическая карта |
топоплан |
MichaelBurov |
375 |
13:52:48 |
rus-ita |
диал. |
сальсичча |
salciccia (см. salsiccia) |
Taras |
376 |
13:45:40 |
eng-rus |
полиц. |
extendable baton |
телескопическая дубинка |
Alexander Oshis |
377 |
13:45:22 |
rus-est |
|
оправданно |
õigustatult |
ВВладимир |
378 |
13:45:16 |
eng-rus |
|
aristocracy |
потомственное дворянство |
Alexander Demidov |
379 |
13:41:45 |
rus-ita |
|
паралимпийские игры |
Paraolimpiadi (cfr. ingl.: Paralympics) |
Taras |
380 |
13:39:58 |
rus-ita |
|
паралимпийские игры |
Paralimpiadi |
Taras |
381 |
13:34:58 |
rus-dut |
стр. |
береговой устой моста |
aanbrug |
Tante B |
382 |
13:32:46 |
eng-rus |
ИТ. |
task-based |
задачно-ориентированный |
Featus |
383 |
13:32:40 |
rus-ita |
мед. |
эпидуральная анестезия |
anestesia epidurale |
Taras |
384 |
13:31:46 |
rus-ita |
разг. |
эпидуральная анестезия |
epidurale (см. anestesia epidurale) |
Taras |
385 |
13:31:30 |
eng-rus |
ИТ. |
function-based |
функционально-ориентированный |
Featus |
386 |
13:29:20 |
rus-ita |
мед. |
эпидуральный |
epidurale |
Taras |
387 |
13:25:26 |
eng-rus |
|
inner self |
внутренний голос |
Matrena |
388 |
13:21:22 |
rus-ita |
|
клоун |
buffone (cfr. ingl.: joker, clown, buffoon, fool, charlatan, fraud) |
Taras |
389 |
13:20:51 |
rus-fre |
|
приключенческий |
d'aventures |
Dmitriuso |
390 |
13:18:33 |
eng-rus |
|
Shah Diamond |
Алмаз "Шах" (The Diamond Shah is 88.7 carat (18 g), 3 cm long, yellow diamond, extremely clear. This diamond was found in Central India, probably in 1450. wiki) |
Alexander Demidov |
391 |
13:17:22 |
eng-rus |
комп. |
App Store |
раздел онлайн супермаркета iTunes Store |
leahengzell |
392 |
13:17:04 |
eng-rus |
мет. |
cooper cooler |
Медный холодильник (для охлаждения доменной, ферросплавной печи) |
Ariamond |
393 |
13:12:16 |
rus-est |
|
жилищное товарищество |
elamuühistu |
SBS |
394 |
13:10:45 |
rus-ita |
|
тщательность |
acribia (dal gr. akribes "accurato") |
Taras |
395 |
13:09:57 |
rus-ita |
|
щепетильность |
acribia (cfr. ingl.: scrupulousness; painstaking accuracy) |
Taras |
396 |
12:59:38 |
eng-rus |
геод. |
orthophoto |
ортофото |
MichaelBurov |
397 |
12:59:26 |
eng-rus |
|
rough and cut diamonds |
алмазы и бриллианты |
Alexander Demidov |
398 |
12:59:15 |
rus-ita |
|
счастье |
pacchia |
Taras |
399 |
12:57:24 |
rus-ita |
|
лахва |
pacchia |
Taras |
400 |
12:56:32 |
rus-ita |
|
лафа |
pacchia (тж. устар. алафа, олафа, укр., блр. лахва́) |
Taras |
401 |
12:53:17 |
rus-ita |
|
алафа́ |
pacchia (см. e' finita la pacchia - кончилась лафа) |
Taras |
402 |
12:52:32 |
eng-rus |
бизн. |
SPECTARIS |
промышленное объединение оптических, медицинских и мехатронных технологий Германии |
leahengzell |
403 |
12:48:25 |
eng-rus |
фарм. |
macrovascular disease |
макроангиопатия |
mizyaka |
404 |
12:48:14 |
rus-ita |
|
брать за точку отсчёта отправную точку |
prendere come riferimento |
exnomer |
405 |
12:47:49 |
rus-ita |
|
кончилась лафа |
e' finita la pacchia (см. pacchia) |
Taras |
406 |
12:44:15 |
rus-ita |
|
без гроша за душой |
povero in canna |
Taras |
407 |
12:43:53 |
rus-ita |
|
беден как церковная мышь |
povero in canna |
Taras |
408 |
12:43:31 |
eng-rus |
мед. |
anti-factor Xa |
антифактор Ха (антифактор свёртывания Ха) |
ratatosk |
409 |
12:42:26 |
eng-rus |
|
silver artwork |
художественное серебро |
Alexander Demidov |
410 |
12:40:59 |
rus-ita |
диал. |
засыпающий |
abbioccato |
Taras |
411 |
12:40:27 |
eng-rus |
авиац. |
freedom from claims |
отсутствие рекламаций (претензий) |
vp_73 |
412 |
12:38:34 |
eng-rus |
|
Coronation robes |
коронационное платье |
Alexander Demidov |
413 |
12:38:27 |
rus-ita |
диал. |
засыпать |
abbioccarsi |
Taras |
414 |
12:38:10 |
eng-rus |
погр. |
variation |
вариант комплектации |
PatriotDP |
415 |
12:37:59 |
rus-ita |
диал. |
хотеть спать |
abbioccarsi (essere insonnolito) |
Taras |
416 |
12:37:24 |
eng-rus |
|
ceremonial royal dress |
парадная царская одежда |
Alexander Demidov |
417 |
12:34:53 |
rus-ita |
диал. |
приступ сонливости |
abbiocco |
Taras |
418 |
12:34:16 |
eng-rus |
|
treasury chamber |
казнохранилище |
Alexander Demidov |
419 |
12:31:25 |
rus-ger |
альп. |
спусковое устройство |
Abseilgerät |
OlgaST |
420 |
12:30:49 |
rus-ger |
|
келейное правило |
Zellengebetsregel |
AlexandraM |
421 |
12:28:08 |
eng-rus |
|
tradeshow |
выставка |
Matrena |
422 |
12:27:43 |
eng-rus |
|
precious item |
драгоценный предмет |
Alexander Demidov |
423 |
12:25:44 |
rus-fre |
|
пожалуйста |
s'il te plaît (если обращаются на ты) |
Dmitriuso |
424 |
12:25:10 |
eng-rus |
|
gold-crowned |
в венце из злата |
Alexander Demidov |
425 |
12:24:00 |
rus-ita |
экол. |
вредность окружающей среды |
severita |
exnomer |
426 |
12:20:39 |
rus-ita |
|
до начала |
inizialmente |
exnomer |
427 |
12:20:11 |
rus-ger |
|
душеполезный |
nützlich für die Seele |
AlexandraM |
428 |
12:18:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
sitting drop |
сидячая капля |
XnuttyX |
429 |
12:15:50 |
rus-ita |
|
абсурд |
ircocervo (абсурдная вещь) |
Taras |
430 |
12:15:22 |
eng-rus |
погр. |
Electric powered |
с электрическим приводом |
PatriotDP |
431 |
12:14:28 |
rus-ger |
хим. |
N-метил-2-пирролидон |
N-Methyl-2-pyrrolidon (промышленный растворитель, осветлитель, диспергатор) |
Brücke |
432 |
12:13:34 |
rus-ita |
|
химера |
ircocervo (огнедышащее чудовище с головой льва, туловищем козла и хвостом дракона) |
Taras |
433 |
12:13:19 |
rus-ger |
|
притворяться |
sich ausgeben (als) |
AlexandraM |
434 |
12:12:31 |
rus-ger |
|
плотской |
fleischlich orientiert |
AlexandraM |
435 |
12:12:18 |
rus-ger |
|
скотоподобный |
viehisch |
AlexandraM |
436 |
12:12:03 |
eng-rus |
|
from time immemorial |
издавна (Oxford Russian) |
Alexander Demidov |
437 |
12:08:50 |
eng-rus |
|
hook up with |
снабдить |
Дмитрий_Р |
438 |
12:08:39 |
eng-rus |
|
since olden times |
издавна (Babylon) |
Alexander Demidov |
439 |
12:08:36 |
eng-rus |
|
hook up with |
обеспечить |
Дмитрий_Р |
440 |
12:04:19 |
eng-rus |
бизн. |
shopfitting |
торговое оборудование |
leahengzell |
441 |
12:03:33 |
eng-rus |
мед. |
muscle mass |
мышечная масса |
chewie_dude |
442 |
12:02:42 |
rus-ita |
|
беспечный человек |
zuzzerellone |
Taras |
443 |
12:01:50 |
rus-ita |
|
человек без печали |
zuzzerellone |
Taras |
444 |
12:01:08 |
rus-ita |
|
по-детски беспечный человек |
zuzzerellone |
Taras |
445 |
12:00:43 |
rus-ita |
|
весёлый человек |
zuzzurellone |
Taras |
446 |
12:00:05 |
eng-rus |
мед. |
anterior pituitary hyposecretion |
гипосекреция аденогипофиза (пониженная секреция) |
chewie_dude |
447 |
11:59:53 |
rus-ger |
мед. |
пониженное всасывание |
Verminderung der Absorption |
wladimir777 |
448 |
11:58:42 |
rus-ita |
|
без печали |
=zuzzurellone |
Taras |
449 |
11:57:12 |
rus-ita |
|
вести например, журнал наблюдений, и т.д. |
tenere |
exnomer |
450 |
11:57:11 |
rus-ita |
|
человек без печали |
zuzzurellone |
Taras |
451 |
11:55:55 |
eng-rus |
мед. |
Rigevidon |
Ригевидон |
irina 9648 |
452 |
11:54:38 |
rus-ita |
|
беззаботный человек |
zuzzerellone (человек "без печали") |
Taras |
453 |
11:51:57 |
rus-ita |
|
беззаботный человек |
zuzzurellone (Ragazzo o persona adulta che, come un bambino, pensa sempre al gioco e allo scherzo) |
Taras |
454 |
11:51:05 |
eng-rus |
|
main server |
главный сервер сети |
lister |
455 |
11:50:42 |
eng-rus |
мед. |
cardiac surgery |
кардиохирургия |
chewie_dude |
456 |
11:50:28 |
eng-rus |
|
go in with |
делить расходы с |
Дмитрий_Р |
457 |
11:48:30 |
eng-rus |
мед. |
acute cerebrovascular disease |
острое нарушение мозгового кровообращения |
chewie_dude |
458 |
11:48:00 |
rus-ger |
геол. |
полиметаллический |
polymetallisch |
vadim_shubin |
459 |
11:47:46 |
eng-rus |
погр. |
Sub assembly |
узловая сборка |
PatriotDP |
460 |
11:43:27 |
eng-rus |
|
Kutafya Tower |
Кутафья башня (The Kutafya Tower is an outlying barbican tower of the Moscow Kremlin. wiki) |
Alexander Demidov |
461 |
11:41:16 |
rus-ita |
диал. |
пекарь |
pistor (венецианский диалект) |
Taras |
462 |
11:40:34 |
eng-rus |
|
clutch hold of someone. |
вцепиться (в кого-либо) |
Olga Fomicheva |
463 |
11:37:57 |
eng-rus |
|
patterned |
узорный |
Alexander Demidov |
464 |
11:37:53 |
rus-est |
астр. |
поверхностная яркость |
pindheledus |
ВВладимир |
465 |
11:36:00 |
eng-rus |
|
gathering darkness |
наступающие сумерки |
Alexander Demidov |
466 |
11:35:05 |
rus-ita |
|
кафтан |
cafetano |
Taras |
467 |
11:34:00 |
eng-rus |
логист. |
Origin Production |
источник производства |
PatriotDP |
468 |
11:33:48 |
rus-ita |
|
кафтан |
kaftano |
Taras |
469 |
11:29:04 |
rus-ger |
|
руковозложение |
Handauflegung |
AlexandraM |
470 |
11:28:51 |
rus-ger |
хим. |
железная кислота H2FeO4 |
Eisensäure |
wladimir777 |
471 |
11:28:19 |
rus-ita |
диал. |
каменщик |
massacan (генуэзский диалект) |
Taras |
472 |
11:23:26 |
rus-ita |
сицил. |
миндальный орех |
amennula |
Taras |
473 |
11:22:39 |
rus-ger |
хим. |
двухвалентное железо |
zweiwertiges Eisen |
wladimir777 |
474 |
11:21:41 |
rus-ita |
сицил. |
миндалина |
amennula |
Taras |
475 |
11:20:16 |
rus-ita |
сицил. |
миндаль |
amennula |
Taras |
476 |
11:17:22 |
eng-rus |
|
lose one's mind |
одуреть (от) |
Aly19 |
477 |
11:16:54 |
eng-rus |
|
lose one's mind |
очуметь |
Aly19 |
478 |
11:16:51 |
rus-ita |
сицил. |
миндаль |
mennula |
Taras |
479 |
11:15:02 |
eng-rus |
геод. |
multi-channel aerial survey system |
многоканальный аэросъёмочный комплекс |
MichaelBurov |
480 |
11:13:57 |
eng-rus |
геод. |
geospatial data |
геокосмические данные |
MichaelBurov |
481 |
11:12:21 |
eng-rus |
геод. |
Map India |
Международная конференция и выставка по геокосмическим технологиям Map India |
MichaelBurov |
482 |
11:10:56 |
eng-rus |
геод. |
LIDAR |
лазерный радар |
MichaelBurov |
483 |
11:10:04 |
eng-rus |
геод. |
LIDAR sensing |
лидарная съёмка |
MichaelBurov |
484 |
11:09:52 |
eng-rus |
|
Trinity Church |
Троицкий Храм (On Sparrow Hills) |
Alexander Demidov |
485 |
11:09:30 |
eng-rus |
геод. |
laser scanning |
лазерная локация |
MichaelBurov |
486 |
11:09:21 |
rus-ita |
уст. |
привыкать |
accostumbrare |
Taras |
487 |
11:08:55 |
eng-rus |
геод. |
laser point |
лазерное отражение |
MichaelBurov |
488 |
11:06:12 |
eng-rus |
геод. |
land cadastre |
кадастр |
MichaelBurov |
489 |
11:05:21 |
eng-rus |
геод. |
instrument specsheet |
характеристики прибора |
MichaelBurov |
490 |
11:03:37 |
eng-rus |
геод. |
specsheet |
спецификация |
MichaelBurov |
491 |
11:00:26 |
rus-ita |
уст. |
приучать |
accostumbrare (dialetto castigliano maccheronico; тж. accostumbrarsi см. accostumare) |
Taras |
492 |
10:58:49 |
eng-rus |
|
dope test |
допинговый тест |
Дмитрий_Р |
493 |
10:58:29 |
eng-rus |
геод. |
instrument specsheet |
заявленные характеристики прибора |
MichaelBurov |
494 |
10:57:39 |
eng-rus |
геод. |
imagery |
снимки |
MichaelBurov |
495 |
10:57:00 |
eng-rus |
геод. |
multibeam |
многолучевой прибор |
MichaelBurov |
496 |
10:56:27 |
eng-rus |
геод. |
hovercraft equipped with multibeams |
транспортное средство на воздушной подушке, оборудованное многолучевыми приборами |
MichaelBurov |
497 |
10:53:00 |
eng-rus |
геод. |
ground sample distance |
разрешение снимка |
MichaelBurov |
498 |
10:52:54 |
rus-ita |
разг. |
проститутка |
peripatetica (уличная) |
Taras |
499 |
10:51:23 |
eng-rus |
|
bi-adhesive |
двусторонний скотч |
authorizator |
500 |
10:51:19 |
eng-rus |
геод. |
GIS layers |
тематические слои наполнения ГИС |
MichaelBurov |
501 |
10:50:49 |
rus-ita |
эвф. |
распутница |
passeggiatrice |
Taras |
502 |
10:50:18 |
eng-rus |
геод. |
geospatial data |
геопространственные данные |
MichaelBurov |
503 |
10:49:30 |
rus-ger |
миф. |
Эйнхерий |
Einherjer (в германо-скандинавской мифологии лучшие из воинов, павшие в битве, которые живут в Вальхалле) |
Schmarotzer |
504 |
10:49:10 |
eng-rus |
юр. |
retail repurchase agreement |
розничный договор об обратной покупке (соглашение об обратной покупке финансовых инструментов, заключаемое финансовым институтом с мелкими клиентами, обычно – с физическими лицами) |
bigmaxus |
505 |
10:48:38 |
rus-ita |
груб. |
распутница |
bagascia |
Taras |
506 |
10:43:47 |
rus-ger |
|
быть противоположным |
zuwiderlaufen |
AlexandraM |
507 |
10:42:22 |
rus-ita |
диал. |
бунгало |
damuso (жилище типичное для острова Пантеллерия, который находится в средиземном море между Сицилией и Тунисом) |
Taras |
508 |
10:40:55 |
rus-ita |
диал. |
бунгало |
dammuso (жилище типичное для острова Пантеллерия, который находится в средиземном море между Сицилией и Тунисом) |
Taras |
509 |
10:39:48 |
eng-rus |
геогр. |
Meaux |
Мo (округ во Франции) |
wolferine |
510 |
10:37:39 |
eng-rus |
мед. |
sigmoid colon ulcer |
язва сигмовидной кишки |
irina 9648 |
511 |
10:37:15 |
rus-ger |
|
постоянный автор |
regelmäßiger Autor |
AlexandraM |
512 |
10:24:52 |
rus-ger |
|
оставлять |
abwerfen |
AlexandraM |
513 |
10:24:19 |
rus-ger |
|
возлагать |
aufbürden |
AlexandraM |
514 |
10:24:01 |
rus-ita |
диал. |
северный ветер |
montivo (который дует с Альпийских гор в направлении озер Ломбардии) |
Taras |
515 |
10:22:27 |
rus-ger |
перен. |
дедушкин сундук |
Mottenkiste |
solo45 |
516 |
10:21:16 |
rus-ger |
перен. |
отдающий нафталином |
aus der Mottenkiste |
solo45 |
517 |
10:16:34 |
eng-rus |
мед. |
ulcerous defect |
язвенный дефект |
irina 9648 |
518 |
10:07:44 |
eng-rus |
|
bumpy ride |
сложный момент |
Дмитрий_Р |
519 |
10:06:18 |
rus-ita |
|
стикер |
vetrofania |
Taras |
520 |
10:05:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
witnessed dose |
доза препарата, принимаемая или вводимая в присутствии специалиста исследовательского центра |
Dimpassy |
521 |
10:04:09 |
eng-rus |
|
rough ride |
усложнение ситуации |
Дмитрий_Р |
522 |
9:56:11 |
rus-ita |
жарг. |
гнать |
smanettare (на большой скорости, как правило, о мотоцикле) |
Taras |
523 |
9:53:35 |
eng-rus |
|
long vista of years |
долгая вереница лет |
Franka_LV |
524 |
9:53:18 |
eng |
сокр. геод. |
GSD |
ground sample distance |
MichaelBurov |
525 |
9:51:54 |
rus-ita |
инт. |
ломать |
smanettare (систему, программу) |
Taras |
526 |
9:50:41 |
rus-ita |
инт. |
незаконно получать доступ |
smanettare (в защищённую систему) |
Taras |
527 |
9:49:32 |
eng-rus |
сл. |
gumped up |
засаленный (от Forrst Gump) |
ivar |
528 |
9:48:39 |
eng-rus |
анат. |
mammillothalamic fasciculus |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
529 |
9:48:11 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus mamillothalamicus |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
530 |
9:47:42 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus thalamomamillaris |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
531 |
9:47:15 |
eng-rus |
анат. |
Vicq d'Azyr bundle |
пучок Вик д'Азира (проекционный путь лимбической системы, представляет собой пучок нервных волокон, идущий от медиального ядра сосцевидного тела к передним ядрам таламуса) |
Игорь_2006 |
532 |
9:46:25 |
rus-ita |
инт. |
хакер |
smanettone |
Taras |
533 |
9:42:27 |
eng-rus |
анат. |
uncinate bundle of Russell |
Русселя крючковидный пучок (проекционный нервный путь мозжечка, начинающийся от ядра шатра, огибающий верхнюю мозжечковую ножку и заканчивающийся в вестибулярных ядрах и ретикулярной формации мозгового ствола) |
Игорь_2006 |
534 |
9:41:52 |
rus-fre |
геогр. |
Галисия автономное сообщество на северо-западе Испании. Столица Сантьяго-де-Компостела, крупнейший город Виго. |
Galice |
@NGEL |
535 |
9:40:42 |
eng-rus |
анат. |
tractus corticospinalis ventralis |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
536 |
9:39:48 |
eng-rus |
геогр. |
Meaux |
Мо (округ во Франции) |
wolferine |
537 |
9:39:29 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus pyramidalis anterior |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
538 |
9:38:53 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus cerebrospinalis anterior |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
539 |
9:37:37 |
eng-rus |
анат. |
tractus pyramidalis anterior |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
540 |
9:37:23 |
rus-ita |
инт. |
воровать |
furtare (о программном обеспечении) |
Taras |
541 |
9:36:56 |
eng-rus |
анат. |
tractus corticospinalis anterior |
пучок Тюрка |
Игорь_2006 |
542 |
9:28:49 |
eng-rus |
анат. |
anterior corticospinal tract |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
543 |
9:28:19 |
eng-rus |
анат. |
Turck's bundle |
пучок Тюрка (парный нисходящий проекционный нервный путь, начинающийся в коре предцентральной извилины, идущий через внутреннюю капсулу и в переднем канатике спинного мозга, заканчивающийся, посегментно перекрещиваясь, в его передних рогах) |
Игорь_2006 |
544 |
9:27:53 |
rus-ita |
спорт. |
тянуть время |
far melina |
Taras |
545 |
9:26:27 |
rus-ita |
спорт. |
задерживать мяч в игре |
far melina (см. fare melina) |
Taras |
546 |
9:22:41 |
eng-rus |
|
decorative design |
проект художественнодекоративного оформления |
Alexander Demidov |
547 |
9:20:33 |
eng-rus |
анат. |
tendon bundle |
сухожильный пучок (группа сухожильных волокон, окруженная оболочкой из соединительной ткани – перитендинием) |
Игорь_2006 |
548 |
9:19:32 |
rus-ita |
|
задерживать мяч в игре |
fare melina (искусственно, умышленно - словосочетание произошло от игры в баскетбол) |
Taras |
549 |
9:16:57 |
eng-rus |
|
decorative design |
декоративное оформление |
Alexander Demidov |
550 |
9:16:32 |
eng-rus |
анат. |
solitary bundle |
одиночный пучок (пучок афферентных волокон лицевого, языкоглоточного и блуждающего нервов, проходящий в дорсальной части продолговатого мозга; проводник вкусовой чувствительности) |
Игорь_2006 |
551 |
9:14:03 |
rus-ita |
|
нищенка |
sercantina (deriva dal verbo lombardo sercà "cercare, questuare") |
Taras |
552 |
9:13:49 |
eng-rus |
анат. |
dorsal longitudinal fasciculus |
пучок Шютца (пучок нервных волокон, начинающийся от гипоталамуса и заканчивающийся в ретикулярной формации мозгового ствола и боковых рогах спинного мозга) |
Игорь_2006 |
553 |
9:13:08 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus longitudinalis posterior |
пучок Шютца |
Игорь_2006 |
554 |
9:12:18 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus longitudinalis dorsalis |
пучок Шютца |
Игорь_2006 |
555 |
9:11:34 |
eng-rus |
анат. |
Schutz bundle |
пучок Шютца (пучок нервных волокон, начинающийся от гипоталамуса и заканчивающийся в ретикулярной формации мозгового ствола и боковых рогах спинного мозга) |
Игорь_2006 |
556 |
9:06:52 |
eng-rus |
анат. |
right crus of atrioventricular bundle |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
557 |
9:06:14 |
eng-rus |
анат. |
crus dextrum fasciculi atrioventricularis |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
558 |
9:05:40 |
eng-rus |
анат. |
right bundle of atrioventricular bundle |
правая ножка пучка Гиса (нарушение функции (блокада) выявляется только электрокардиографически, сокращение правого желудочка при этом происходит с опозданием и менее эффективно) |
Игорь_2006 |
559 |
9:03:47 |
rus-ita |
|
исторический центр |
medina (в любом исламском, мусульманском городе; dall'arabo madina "città") |
Taras |
560 |
8:58:32 |
eng-rus |
анат. |
Meynert's retroflex bundle |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
561 |
8:58:02 |
eng-rus |
анат. |
Meynert's fasciculus |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
562 |
8:57:20 |
eng-rus |
анат. |
retroflex fasciculus |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
563 |
8:56:46 |
eng-rus |
анат. |
fasciculus retroflexus Meynert |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
564 |
8:54:58 |
eng-rus |
анат. |
retroflex bundle of Meynert |
пучок Мейнерта (пучок нервных волокон, начинающийся от ядра поводка, проходящий в покрышке ножки мозга и заканчивающийся после перекреста в межножковом ядре; относится к обонятельным путям) |
Игорь_2006 |
565 |
8:53:19 |
rus-ita |
|
экотелефон |
ecotelefono (заряжается от солнечной энергии) |
Taras |
566 |
8:47:37 |
eng-rus |
иммун. |
Sabin-Feldman dye test |
реакция с красителем Сэбина-Фельдмана (тест на токсоплазмоз (на определение в крови антител к токсоплазме)) |
Игорь_2006 |
567 |
8:46:59 |
rus-ita |
диал. |
гусеница |
camola (Lombardia) |
Taras |
568 |
8:44:45 |
rus-ita |
диал. |
гусеница |
ruca (Umbria) |
Taras |
569 |
8:43:55 |
rus-ita |
диал. |
гусеница |
verme (Veneto, Umbria) |
Taras |
570 |
8:42:51 |
rus-ita |
диал. |
гусеница |
gatta (Piemonte) |
Taras |
571 |
8:37:55 |
rus-ita |
|
корзина |
carello (на колесиках, в магазине) |
Taras |
572 |
8:37:07 |
eng-rus |
|
Pearl Index |
Индекс Перля (равен числу зачатий в течение одного года у 100 женщин при использовании того или иного метода контрацепции и характеризует надежность его контрацептивного действия) |
mufasa |
573 |
8:24:29 |
rus-fre |
|
весёлый тон |
un ton badin |
@NGEL |
574 |
8:19:43 |
rus-fre |
|
жить сегодняшним днём |
vivre à court terme |
@NGEL |
575 |
8:17:25 |
rus-fre |
|
зажиточный человек |
personne aisée |
@NGEL |
576 |
8:14:29 |
rus-fre |
|
рано вставать |
se lever de bonne heure |
@NGEL |
577 |
8:12:31 |
rus-fre |
|
карие глаза |
yeux marrons |
@NGEL |
578 |
8:06:53 |
rus-ita |
диал. |
мальчик |
bardasso (Umbria) |
Taras |
579 |
8:04:11 |
rus-ita |
диал. |
мальчик |
fio (Veneto) |
Taras |
580 |
8:03:21 |
rus-ita |
диал. |
мальчик |
toso |
Taras |
581 |
8:00:41 |
rus-ita |
|
помидор |
pornidoro |
Taras |
582 |
8:00:08 |
rus-ita |
|
помидор |
pomatica |
Taras |
583 |
7:58:16 |
rus-ita |
|
помидор |
tomatica |
Taras |
584 |
7:55:39 |
eng-rus |
|
wrecker |
эвакуатор |
AMlingua |
585 |
7:55:18 |
rus-ita |
|
укусить |
puncicare |
Taras |
586 |
7:53:07 |
rus-ita |
|
кусать |
puncicare (о насекомых) |
Taras |
587 |
7:51:23 |
rus-ita |
|
кусать |
pizzicare (о насекомых) |
Taras |
588 |
7:47:35 |
rus-ita |
|
прогуливать |
bucare (la scuola - пьемонтский диалект) |
Taras |
589 |
7:44:53 |
rus-ita |
|
прогуливать |
bruciare |
Taras |
590 |
7:43:33 |
rus-ita |
диал. |
прогуливать |
fare manca (уроки, школу - венецианский диалект) |
Taras |
591 |
7:41:35 |
rus-ita |
диал. |
прогуливать |
fare lippe (уроки, школу - фриулианский диалект) |
Taras |
592 |
7:38:57 |
rus-ita |
диал. |
прогуливать |
bigiare (Lombardia) |
Taras |
593 |
7:35:52 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
grundana |
Taras |
594 |
7:35:06 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
grunda |
Taras |
595 |
7:34:29 |
rus-ita |
|
водосточная труба |
gronda |
Taras |
596 |
7:31:17 |
rus-ita |
диал. |
водопроводчик |
stagnino (Umbria, Lazio) |
Taras |
597 |
7:29:20 |
rus-ita |
диал. |
сантехник |
tolaio (Piemonte) |
Taras |
598 |
7:27:06 |
rus-ita |
диал. |
сантехник |
stagnino (Umbria, Lazio) |
Taras |
599 |
7:25:00 |
rus-ita |
|
сантехник |
trombaio |
Taras |
600 |
7:22:42 |
rus-ita |
диал. |
жених |
zito (Calabria) |
Taras |
601 |
7:21:12 |
rus-ita |
диал. |
жених |
frego (Umbria) |
Taras |
602 |
7:16:23 |
rus-ita |
|
ребёнок |
piccirillo (bambino - epiteto vezzeggiativo di origine napoletana) |
Taras |
603 |
7:08:02 |
rus-ita |
|
корзина |
ceste (dialetto Friulano) |
Taras |
604 |
7:02:32 |
rus-ita |
|
корзинка |
cestino |
Taras |
605 |
6:59:07 |
rus-ita |
|
корзина |
paniera (Toscana) |
Taras |
606 |
6:56:41 |
rus-ita |
|
корзина |
сavagna |
Taras |
607 |
6:53:46 |
rus-ita |
диал. |
корзина |
сavano (Lombardia) |
Taras |
608 |
6:53:43 |
eng-rus |
|
fava bean |
стручковая фасоль (в США) |
greenuniv |
609 |
6:41:07 |
rus-ita |
диал. |
плечики |
crocetta (Umbria) |
Taras |
610 |
6:39:55 |
rus-ita |
диал. |
плечики |
ometto (Lombardia) |
Taras |
611 |
6:38:41 |
rus-ita |
диал. |
плечики |
appendino (Piemonte) |
Taras |
612 |
6:36:56 |
rus-ita |
|
плечики |
appendiabito |
Taras |
613 |
6:29:02 |
rus-ita |
диал. |
зажигать |
appiccicare (Calabria) |
Taras |
614 |
6:24:06 |
rus-ita |
диал. |
зажигать |
impizzare (Lombardia) |
Taras |
615 |
6:21:58 |
rus-ita |
диал. |
зажигать |
appicciare (Marche) |
Taras |
616 |
6:19:26 |
rus-ita |
сицил. |
зажигать |
addumare |
Taras |
617 |
5:46:50 |
eng-rus |
разг. |
shaft |
разводить |
hizman |
618 |
4:07:13 |
eng-rus |
прогр. |
workbench |
среда разработки проекта |
ssn |
619 |
3:58:48 |
eng-rus |
прогр. |
action block |
блок действий |
ssn |
620 |
3:57:51 |
eng-rus |
прогр. |
oriented links |
ориентированные связи |
ssn |
621 |
3:56:22 |
eng-rus |
прогр. |
main format |
основной формат |
ssn |
622 |
3:05:52 |
eng-rus |
эл.тех. |
close on itself |
замыкаться на себя (о поле, силовых линиях и т.д.) |
вовка |
623 |
2:25:56 |
rus-ger |
мед. |
не обнаружено |
n.nwb. |
... EVA |
624 |
2:18:58 |
eng-rus |
библ. |
the Bread of the Presence |
хлебы предложения |
Alexander Oshis |
625 |
2:10:34 |
rus-fre |
рел. |
мантия |
cape |
transland |
626 |
2:05:09 |
eng-rus |
фарма. |
diode array analysis |
анализ на диодной матрице |
kat_j |
627 |
1:35:32 |
eng-rus |
прогр. |
camel case |
горбатый регистр |
ptraci |
628 |
1:32:26 |
rus-ita |
|
сыпучий |
arido |
Avenarius |
629 |
1:29:38 |
eng-rus |
прогр. |
easing |
динамика анимации |
ptraci |
630 |
1:29:09 |
rus-est |
астр. |
новая звезда |
noova |
ВВладимир |
631 |
1:27:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
easing |
сглаживание |
ptraci |
632 |
1:13:49 |
eng-rus |
архит. |
sample board |
стенд, планшет с образцами материалов (термин используют дизайнеры интерьера, архитекторы) |
Vassilisa |
633 |
1:07:42 |
eng-rus |
юр. |
for companies |
для юридических лиц |
bigmaxus |
634 |
1:07:27 |
eng |
сокр. физ. |
CPS |
chemical power source (химический источник энергии) |
kat_j |
635 |
1:06:03 |
eng-rus |
юр. |
new loan security documents |
новые обеспечительные документы по кредиту |
bigmaxus |
636 |
1:05:25 |
eng-rus |
юр. |
new loan agreement |
новый кредитный договор |
bigmaxus |
637 |
1:04:10 |
eng-rus |
|
settlement agreement |
соглашение об отступном |
bigmaxus |
638 |
1:02:49 |
eng-rus |
прогр. |
quirks mode |
режим совместимости (режим работы, в котором имитируются особенности и ошибки конкурирующих или старых версий программных продуктов) |
ptraci |
639 |
1:02:09 |
eng |
сокр. воен. |
Non Attacking Pact |
NAP |
chewie_dude |
640 |
1:01:28 |
rus-ger |
мед. |
антитела-IgG к антигенам вируса гепатита С |
AT-IgG-HСV |
... EVA |
641 |
0:59:27 |
eng-rus |
воен. |
Non Attacking Pact |
пакт о ненападении |
chewie_dude |
642 |
0:49:54 |
eng-rus |
мед. |
anti-HCV |
антитела к вирусу гепатита С |
... EVA |
643 |
0:48:38 |
rus-ger |
мед. |
антитела к вирусу гепатита С |
anti-HCV |
... EVA |
644 |
0:45:08 |
eng-rus |
муз. |
applications of computer technology in music composition |
музыкальная информатика |
Ishmael |
645 |
0:44:13 |
eng-rus |
муз. |
computer music |
музыкальная информатика |
Ishmael |
646 |
0:39:01 |
rus-spa |
|
консерватор |
inmovilista |
margarita_const |
647 |
0:38:33 |
eng-rus |
муз. |
organology |
инструментоведение |
Ishmael |
648 |
0:17:49 |
eng-rus |
|
intercultural sensibility |
межкультурная восприимчивость |
lister |
649 |
0:17:31 |
rus-ger |
|
очиститель цементных разводов |
Zementschleier-Entferner |
SKY |
650 |
0:17:03 |
eng-rus |
фарм. |
eptifibatide |
интегрилин (лекарственный препарат) |
Andreyi |
651 |
0:16:29 |
eng-rus |
фарм. |
eptifibatide |
эптифибатид (лекарственный препарат) |
Andreyi |
652 |
0:02:09 |
eng |
сокр. воен. |
NAP |
Non Attacking Pact |
chewie_dude |
653 |
0:01:31 |
rus-fre |
менедж. |
подбор кадров |
choix du personnel |
Morning93 |